html模版






標題

雨無正的語義


問題


這篇出自於詩經請大大幫幫忙


最佳解答


詩經 雨無正 浩浩昊天,不駿其德。 降喪飢饉,斬伐四國。 旻天疾威,弗慮弗圖。 舍彼有罪,既伏其辜。 若此無罪,淪胥以鋪。 周宗既滅,靡所止戾。 正大夫離居,莫知我勚。 三事大夫,莫肯夙夜。 邦君諸侯,莫肯朝夕。 庶曰式臧,覆出為惡。 如何昊天,辟言不信。 如彼行邁,則靡所臻。 凡百君子,各敬爾身。 胡不相畏,不畏於天。 戎成不退,飢成不遂。 則我暬御,憯憯日瘁。 凡百君子,莫肯用訊。 聽言則答,譖言則退。 哀哉不能言,匪舌是出,維躬是瘁。 哿矣能言,巧言如流,俾躬處休。 維曰於仕,孔棘且殆。 雲不可使,得罪於天子。 亦雲可使,怨及朋友。 謂爾遷於王都,曰予未有室家。 鼠思泣血,無言不疾。 昔爾出居,誰從作爾室。 注 釋 1.浩浩:廣大的樣子。昊天:猶言"皇天"。 2.駿:長,美。 3.斬伐:猶言"殘害"。四國:四方諸侯之國,猶言"天下四方"。 4.疾威:暴虐。 5.既:盡。伏:隱匿、隱藏。辜:罪。 6.淪胥:沉沒、陷入。鋪:同"痡",病苦。 7.周宗:即"宗周",指西周王朝。 8.靡所:沒處。止戾:安定、定居。 9.正大夫:長官大夫,即上大夫。 10.勩:勞苦。 11.三事大夫:指三公,即太師、太傅、太保。 12.邦君:封國的君主。 13.莫肯朝夕:鄭箋:"不肯晨夜朝暮省王也。"馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:"謂朝朝於君而不夕見也。" 14.庶:庶幾,表希望。式:語首助詞。臧:好,善。 15.覆:反。 16.辟言:正言,合乎法度的話。 17.行邁:出走、遠行。 18.臻:至。所臻,所要到達的地方。 19.敬:謹慎。 20.胡:何。 21.遂:通"墜",消亡。 22.曾:何。暬御:侍御。國王左右親近之臣。 23.憯憯:憂傷。瘁:勞苦、憔悴。 24.訊:讀為"誶",諫諍。 25.聽言:順耳之言。答:應。 26.譖言:詆毀的話,此指批評。 27.出:讀為"拙",笨拙。 28.躬:親身。瘁:病。或謂憔悴。 29.哿:歡樂。能言:指能說會道的人。 30.休:美好。 31.維:句首助詞。於仕:去做官。 32.孔:很。棘:比喻艱難。殆:危險。 33.爾:指上言正大夫、三事大夫等人。 34.鼠:通"癙":憂傷。 35.疾:通"嫉",嫉恨。 36.從:隨。作:營造。 翻譯 浩浩蒼天廣大無邊, 你的恩德太不長遠。 降下那些喪亂飢饉, 四方百姓都被害慘。 皇天皇天太過暴虐, 思慮圖謀總不周全。 放掉那些真正罪人, 盡把他們罪過隱瞞。 而像這些無罪好人, 反而陷入痛苦無限。 周室如今破滅慘遭, 人們到處流落奔逃。 正官大夫早已離散, 有誰知道我的苦勞。 三事大夫雖然還在, 哪個日夜肯把心操。 封國國君各方諸侯, 早晨朝見晚上都跑。 希望他們改過遷善, 誰知惡事反都做到。 皇天皇天該怎麼辦? 恨王不聽正確意見。 就像路上亂跑的人, 不知他要走到哪邊。 所有君子眾卿大夫, 各自謹慎小心一點。 為何互相不知戒懼? 竟敢不畏天命尊嚴? 戰禍已起排除無望, 天降飢饉總難消亡。 為何我這小小侍臣, 天天這麼勞苦憂傷? 所有君子眾卿大夫, 都不肯去勸諫我王。 順耳的話愛聽可說, 批評的話遭斥難講。 可悲可哀忠言難進, 並非是我舌拙嘴笨, 實在身心憔悴多病。 能說會道實在快樂, 口若懸河巧言逢迎, 享受福祿身處佳境。 如今要說出仕做官, 實在非常艱難危險。 若說這事不能去做, 得罪天子多多不便; 若說這事可以辦好, 又會遭到朋友埋怨。 我勸你們遷到王都, 你們卻說沒有家住。 只有悲傷淚中帶血, 沒有話不遭到恨妒。 當初你們各自出走, 誰跟你們去建房屋? 賞析】 《毛詩序》說:“《雨無正》,大夫刺幽王也。雨,自上下也。眾多如雨,而非所以為政也。”可是,從全篇詩句中,並無“雨多”之意,也無“政多如雨”之言,因而曆朝曆代很多人都懷疑詩題與詩意不合。有人疑為“雨無止”;有人疑為“周無正”(正,同“政”);更有人說韓詩有《雨無極》篇,首二句為“雨無其極,傷我稼穡”,毛詩脫(參看朱熹《詩集傳》、高亨《詩經今注》、袁梅《詩經譯注》等)。朱熹說,脫兩句的說法,“似有理,然第一、二章本皆十句,今遽增之,則長短不齊,非詩之例”(《詩集傳》)。因此,各執一說,莫衷一是。我看,還是姚際恆《詩經通論》中說得好:“此篇名《雨無正》不可考,或誤,不必強論。”所以,只好存疑了。 《毛詩序》說是“大夫刺幽王”是對的。詩中說“曾我暬御,憯憯日瘁”,看來這位作者,這位大夫,應是周幽王的近侍之臣。周幽王昏憒荒淫,朝政混亂腐敗,是曆史上有名的。他信用虢石父等佞臣,加重了剝削,再加地震及旱災,使人民流離失所,災難重重;他寵愛褒姒,廢除了申后和太子宜臼,結果引起了申侯的極端不滿。在周王朝飢饉混亂之際,申侯聯合犬戎等外族勢力,一舉殺周幽王於驪山之下,攻陷了鎬京,消滅了西周王朝。西周王畿之地,也遂為犬戎等族所侵占。宜臼在申、魯、許等國的擁立下,嗣立為王。迫於無奈,由秦國護送, 2010-02-15 18:08:20 補充: 東遷於洛邑(今河南洛陽),又由晉、鄭等國的夾輔而立國。這就是東周的始君周平王。這位作者,親身經曆西周的陷落和東周的建立,看到政事荒怠、社會混亂的現實,既埋怨老天爺的“弗慮弗圖”和周幽王的是非不分、善惡不辨,又埋怨那些“正大夫、三事大夫、邦君諸侯”們自私自利、不勤王事並且嫉恨忠於國家、勤於王事的好人,所以自己面對離亂黑暗的政局,只有“鼠思泣血”,直陳時弊。 全詩七章。一、二章章十句,三、四章章八句,五、六、七章章六句,共五十四句,能於參差錯落中見整飭。 2010-02-15 18:08:49 補充: 詩的第一章首先以無限感慨、無限憂傷的語氣,埋怨天命靡常:“不駿其德”,致使喪亂、飢饉和災難都一起降在人間。但是,真正有罪的人,依然逍遙自在,而廣大無罪的人,卻蒙受了無限的苦難。這里,表面是埋怨昊天,實際上是借以諷刺幽王。接著,第二章就直接揭示了殘酷的現實問題:“周宗既滅,靡所止戾”。可是在這國家破滅、人民喪亡之際,一些王公大臣、公卿大夫們,逃跑的逃跑,躲避的躲避,不僅不能為扶傾救危效力,反而乘機做出各種惡劣的行徑。因而,第三章作者就進一步揭示出了造成這次災禍的根本原因:國王“辟言不信”,一天天胡作非為,不知要把國家引向何處;而“凡百君子”又“不畏於天”, 2010-02-15 18:09:49 補充: 反而助紂為虐,做出了一系列既不自重、又肆無忌憚的坏事。第四章,作者又以沉痛的語言指出:戰禍不息,飢荒不止,國事日非,不僅百官“莫肯用訊”,國王也只能聽進順耳的話而拒絕批評,只有他這位侍御小臣在為危難當頭的國事而“憯憯日瘁”了。第五章,作者再次申訴自己處境的艱難。由於國王“聽言則答,譖言則退”,致使自己“哀哉不能言”,而那些能說會道之徒則口若懸河。自己“維躬是瘁”,而他們卻“俾躬處休”。不是自己拙口笨舌,而是國王是非不分、忠奸不辨的行為使自己無法諫諍了。對比鮮明,感情更加深沉。因此, 2010-02-15 18:10:04 補充: 在第六章里,作者又進一步說明了目前“於仕”的困難和危殆。仕而直道,將得罪天子;仕而枉道,又見怨於朋友。左右為難,憂心如焚。最后一章,作者指出:要勸那些達官貴人遷向王朝的新都吧,他們又以“未有家室”為借口而加以拒絕,加以嫉恨,致使自己無法說話,而只有“鼠思泣血”。其實,他們在國家危難之際,外地雖然沒有家室,不照樣紛紛逃離了嗎? 由此可見,這是一首抒情詩。作者面對國破、世危的局面,思前想后,感憤萬端。既埋怨天命靡常,又揭露國王信讒拒諫、是非不分。執事大臣或苟且偷安,或花言巧語,致使天災人禍,一起降臨人間。面對昏君亂世,他憂國憂時,苦惱悲哀,雖想要勤於國事,救危扶傾, 2010-02-15 18:10:16 補充: 而又處境孤危,不知所措。因此只有憂傷、悲痛,怨天尤人,無可奈何。真可謂處飢饉、危亡、離亂之世,心有救亂濟世之志,而行無救亂濟世之力,所以只有揭示現實真象,以發泄他滿腔的憂憤罷了,其感情是深沉的、真摯的。這是時代的吶喊和哀怨,因而對我們進一步認識那個時代的曆史和那個時代的思想感情,也是有意義的。 作者在抒發他那復雜而深厚的思想感情時,通篇採用了直接敘述的方式來表達,少打比喻,不繞彎子,語言質朴,感情真實,層層揭示,反覆詠嘆,時而夾雜一些議論,頗有一種哀而怨、質而雅的藝術之美,值得我們細細玩味。


其他答案


到下面的網址看看吧??http://*****到下面的網址看看吧??http://candy5660601.pixnet.net/blog


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100215000015KK03727

3BAA02283C142BB6
arrow
arrow

    t37jr37d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()